اشعار حافظ از فارسی به زبان سوئدی برگردانده شد
دو مجموعه از شعرهای حافظ - شاعر و غزلسرای قرن
هشتم ایران - با ترجمه فاطمه بهروز و اشک دالن به زبان سوئدی منتشر شد.
به نقل از بی بی سی، یکی از این دو مجموعه "نفس باد صبا" Östanvindens ande نام
دارد که توسط "فاطمه بهروز" - داستان نویس و مترجم ساکن سوئد - ترجمه شده است. این
کتاب 111 غزل حافظ را دربر می گیرد.
مجموعه دیگر با عنوان "شعرهای حافظ" Hafiz dikter را "اشک دالن" - پژوهشگر و مترجم
سوئدی ایرانی - ترجمه کرده که شامل ۵۵ غزل است.
پیش از این علاقهمندان ادبیات مشرق زمین در سوئد از طریق ترجمه شعرهای حافظ از
روی نسخههای انگلیسی، دانمارکی و آلمانی با او آشنایی داشتند و حال برای نخستین
بار است که دو گزیده از شعرهای حافظ، به طور مستقیم از زبان فارسی به زبان سوئدی
ترجمه شده است.
در سوئد شعرهای مولانا و عمر خیام بیش از حافظ مورد توجه مترجمان بودهاند. فاطمه
بهروز در توضیح این نکته گفته است: شعرهای حافظ بسیار پیچیده، پرایهام و پراستعاره
هستند. حافظ دو پهلو حرف میزند. چیزی میگوید اما معنای دیگری را دنبال میکند. او
در کارهایش از قرآن، احادیث اسلامی و حتی انجیل و قصههای مربوط به آن الهام گرفته
و نشانههای این وام گیری در لابهلای شعرهایش پنهان شده است. این ویژگی ها فهم
شعرهای حافظ را برای مخاطب اروپایی مشکل میکند؛ بلکه ترجمه آنها نیز بدون درک و
فهم نشانه های مورد نظر بسیار دشوار است.
منبع : خبرگزاری مهر