منظور را داشته باشد نمیتوانند . اشعار خيام را هر كاری بكنند نمیتوانند
به زبان ديگری برگردانند . بنده خودم چيزی نوشته بودم ، يكی از فضلا آن را
به زبان عربی ترجمه كرده بود . وقتی من ترجمه را خواندم هيچ فكر نمیكردم
كه اين همان چيزی است كه من نوشتهام . میگويند آمار نشان داده است كه
اگر شما حرفی برای كسی نقل بكنيد و آن شخص همان حرف را به سومی ، و
سومی به چهارمی و همينطور تا سی چهل نفر برای هم نقل بكنند و آن شخص آخر
برای شما كه اين حرف را زدهايد نقل بكند میبينيد اصلا آنقدر در آن حرف
تصرفات شده است كه هيچ شباهتی با آن ندارد ، حالا چه رسد به دين .
يكی از امتيازات اسلام اينست كه متن آنچه گفته است محفوظ است . متن
قرآن مجيد محفوظ است ، متن دعاها محفوظ است و ما متنها را بايد حفظ
بكنيم . اين منتهای نادانی و جهالت و حماقت است كه با يك همچو حساب
بچه گانه كه خدا زبان مخصوص ندارد ، بگوئيم پس نماز را برگردانيم به
زبان ديگر .
اين هم نمونه ديگری از جهالتها و تصرفات جاهلانهای كه احيانا در دين
میشود و بايد افراد معتدل و عادل جلوی اين تصرفات را بگيرند .
|