منظور را داشته باشد نمی‏توانند . اشعار خيام را هر كاری بكنند نمی‏توانند
به زبان ديگری برگردانند . بنده خودم چيزی نوشته بودم ، يكی از فضلا آن را
به زبان عربی ترجمه كرده بود . وقتی من ترجمه را خواندم هيچ فكر نمی‏كردم‏
كه اين همان چيزی است كه من نوشته‏ام . می‏گويند آمار نشان داده است كه‏
اگر شما حرفی برای كسی نقل بكنيد و آن شخص همان حرف را به سومی ، و
سومی به چهارمی و همينطور تا سی چهل نفر برای هم نقل بكنند و آن شخص آخر
برای شما كه اين حرف را زده‏ايد نقل بكند می‏بينيد اصلا آنقدر در آن حرف‏
تصرفات شده است كه هيچ شباهتی با آن ندارد ، حالا چه رسد به دين .
يكی از امتيازات اسلام اينست كه متن آنچه گفته است محفوظ است . متن‏
قرآن مجيد محفوظ است ، متن دعاها محفوظ است و ما متنها را بايد حفظ
بكنيم . اين منتهای نادانی و جهالت و حماقت است كه با يك همچو حساب‏
بچه گانه كه خدا زبان مخصوص ندارد ، بگوئيم پس نماز را برگردانيم به‏
زبان ديگر .
اين هم نمونه ديگری از جهالتها و تصرفات جاهلانه‏ای كه احيانا در دين‏
می‏شود و بايد افراد معتدل و عادل جلوی اين تصرفات را بگيرند .