" اليوم " شروع میشوند ، ضمن يك آيه هستند نه دو آيه ، و قدر مسلم
اينست كه هر دو هم مربوط به يك مطلب است نه دو مطلب . ترجمه اين دو
آيه را عرض میكنم بعد به شرح معنی آنها از روی قرائن میپردازم .
كلمه " يوم " يعنی روز ، وقتی با " الف و لام " ذكر میشود ( الف و
لام عهد ) گاهی به معنی آن روز است و گاهی به معنی امروز ، در هر دو مورد
به كار برده میشود . به معنی " آن روز " در جايی به كار میرود كه قبلا
يك روزی را نام بردها ند بعد میگويند در آن روز . ولی اگر بگوئيم فلان
كس اليوم وارد شد يعنی همين امروز وارد شد . « اليوم يئس الذين كفروا
من دينكم »( حالا ما نمیگوئيم مقصود آن روز است يا امروز ، شرحش را بعد
میدهيم ) . در آن روز ( يا امروز كافران از دين شما مأيوس شدند « فلا
تخشوهم »پس ، از آنها ديگر بيم نداشته باشيد . يعنی چه آنها از دين شما
مأيوس شدند ؟ يعنی آنها ديگر مأيوس شدند كه بر دين شما پيروز و فائق
شوند و آنرا از ميان ببرند . چون مأيوس شدند دست از كار و فعاليت و آن
روشی كه قبلا عليه اسلام داشتند برداشتند . از آنها ديگر بيم نداشته باشيد
. جمله بعد خيلی عجيب است ، میفرمايد : « و اخشون »اما از من بترسيد .
صحبت اينست كه امروز از ناحيه آنها بيم نداشته باشيد ولی از ناحيه من
بيم داشته باشيد ، با توجه به اينكه بحث درباره خود دين است . بيم از
آنها اين بود كه از ناحيه آنها به اين دين آسيب برسد . میفرمايد نترسيد
، ديگر آنها نمیتوانند آسيبی برسانند « و اخشون » از من بترسيد . قهرا
معنايش اينست كه اگر آسيبی به اين دين برسد ، از طرف من میرسد . حال
اين چه مفهومی میتواند داشته باشد كه بعد از اين از كفار نترسيد بر دين
خودتان ، از من بترسيد ، بعد عرض
|